Паучок. Бадак Алесь. С белорусского

Перевод с белорусского Фриды Шутман

В доме с маленьким очень окном
За скрипучей и старой кроваткой
Одиноко живёт и давно
Паучок с покалеченной лапкой.

Он скрывается днём в уголке
И с опаской за мной наблюдает.
Смех его слышу я вдалеке
И сопению молча внимаю.

С темнотой на постель приползёт,
Потихоньку ко мне подкрадётся,
На руках паутину сплетёт,
До утра потом глухо смеётся.




ОРИГИНАЛ:


Павучок

Бадак Алесь




У пакоі з маленькім акном
За скрыпучым, паломаным ложкам
Адзінока жыве і даўно
Павучок з пакалечанай ножкай.

Ён хаваецца днём у куток
I за мной асцярожна цікуе.
I то смех яго дзіўны здалёк,
To пасопванне грознае чую.

А ўначы прыпаўзе на пасцель,
Да мяне ён цішком падкрадзецца,
На руках павуцінне спляце
I да раніцы глуха смяецца.


Рецензии
Трогательно.

С теплом

Дези Гарвей   01.07.2019 14:51     Заявить о нарушении
У Вас нежная трепетная душа, Дези…

Благодарю Вас!

Фрида Шутман   02.07.2019 16:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.