Эми Дикинсон. Я.. потеряла тапок, сэр
***
181. (I lost a World)
I lost a World — the other day!
Has Anybody found?
You’ll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.
A Rich man — might not notice it —
Yet — to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats —
Oh find it — Sir — for me!
<1860>
подстрочник...моя маленькая лапочка,Она потеряла
вчера День" и просит помочь найти его.)
... "Я потеряла часть Мира на днях(?)Кто-нибудь нашёл!?
Вы будете узнать его рядом звёзд(!)вокруг её лба
связаны(?) Богач может не заметит-и,всё же, моему
скромному глазу(!),больше уважения..чем дукатов.
О, найдите его, Сэр, для меня!!!
(моя родненькая!)
( бездушные родители.. потащили слабенькую девочку
Милу в этот холодный сопливый Альбион!) Сегодня по-
лучаю SMC.Мне понравился сэр!! Опиши-пусть все знают
итак... что она хотела потерять..вспомнил
Я...ПОТЕРЯЛА ДЕНЬ
(папародия)
Я -тапок потеряла, Сэр!
Он -ногу стал тереть..
Вы..не смогли бы посмотреть-
Есть тапок, или нет !!!
- М..да! Вы умны не по годам.
Но, Вас- прошу учесть:
Терять нельзя, никак, мадам,
Ни мне, ни жениху, ни Вам _
ЧАСЫ, ТРУСЫ, и ЧЕСТЬ !!!
- Вам - крошку Счастья жалко дать !
Безжалостны Вы, сэр...
- Я, Счастье потерял !!! Когда
Бежал из СССР. (всхлипы ирыдания)
***
Эмиличка,эх, как мы с тобой..120 лет назад..вдоль Темзы !!
.. я пошутил..Не вздумай с Небес бросить утюг)
(navekidrug)
Свидетельство о публикации №118030101817
***
На днях - я потеряла мир,
быть может, видел кто?
Он светится тиарой звезд,
небесно-золотой.
Для богача, всего лишь тьма,
а для меня убогой,
он самый подлинный дукат.
О, сэр, найдите мне его.
Влюбился.... Я так и знала. И я тебя предупреждала, что Эммочка тебе понравится, она злощадный сатирик, а все русские переводчики ее переводят как трагика... :-))
Толечка, река Темза, это в другой стране... в Новой Англии есть река Чарльз, и озеро Винипасаки (помнишь, я тебе про него рассказывала?! Лыжная база Гансток!) и есть еще озеро Санапи.
Можно например так:
«Эмиличка, ты девочка, с тобой курили маки,
на берегу у озера - Винипасаки.»
Все, пиши, моя любимая куриная лапка, вождь краснокожих паэтов.
Целования, обнимания, стирания в Темзе...
P.S. Есть еще озеро Чаубунагунгамауг, дословно переводится как: ты ловишь рыбу на своей стороне, я ловлю рыбу на своей, и никто не ловит рыбу посередине. Но к нему трудно подобрать рифму :-)
Анна Иделевич 02.03.2018 15:26 Заявить о нарушении