Перевод сонета Шекспира 99

Фиалку нежную я упрекал:
Где ты берешь свой аромат, плутовка?
Не у любви ль, которой я дышал?
С любимых жил забрала кровь, воровка,
И цвет ланит твоих пунцовым стал.

Лилей винил в хищении руки,
А майоран забрал твой лучший волос.
У розы от стыда красны цветки,
Другие же белеют словно щёлочь.

А третья цвет обеих забрала,
Прибавив ко всему твоё дыханье.
Как только она пышно расцвела,
Злой червь её съедает в наказанье.

Каких цветов я только не встречал,
И каждый красоту твою украл.


Рецензии