Карл Сэндберг. Мотивы жёлтого
Пер. с английского Елены Багдаевой
Я осенью холмы кроплю
шарами жёлтыми.
Я оживляю кукурузные поля
оранжевым и золотисто–бурым.
Я т ы к в о ю зовусь.
А в октябре, в конце,
в густую темень,
сцепивши руки, дети
вокруг меня всё ходят хороводом,
про духов песни распевая
и восславляя полную луну.
Я – тыква с дырками для глаз,
для носа и для рта
со страшными зубами*.
И дети знают:
я дурачусь.
_______________________________
*Полая тыква-светильник, с прорезями,
изображающими глаза, нос и рот; в неё
вставлялась горящая свеча. Считалось,
что такая тыква отгоняет злых духов;
этот обряд проводился на Хеллоуин.
THEME IN YELLOW
I spot the hills
With yellow balls in autumn.
I light the prairie cornfields
Orange and tawny gold clusters
And I am called pumpkins.
On the last of October
When dusk is fallen
Children join hands
And circle round me
Singing ghost songs
And love to the harvest moon;
I am a jack-o'-lantern
With terrible teeth
And the children know
I am fooling.
Свидетельство о публикации №118022609932
Ида Дубровская 19.10.2019 02:56 Заявить о нарушении
Мне эта тыква самой нравится! (даже перевод))
Елена Багдаева 1 19.10.2019 05:03 Заявить о нарушении