Дарунок на юв лей перевод с украинского

Дарунок на ювілей (Іван Драч,  
Ти тікаєш. Та рятунку
Нема з твого подарунку.
Онде він: це цілий пульт.
Ось інфаркт. А ось інсульт.
Ось тобі кошмарний сон.
А ось повний паркінсон.
Тож забавам годі. Край.
Що ти хоч, те вибирай.
В паркінсоні вже не пити,
А в альцгеймі ще солити
Можна свіжі огірки,
Коли руки – дрижаки.
Чарку піднесуть ще друзі,
Не розіллється на пузі,
Спинить все засциматня,
Як ніщо вже не спиня.
Пульт отой в твоїх роках,
Але не в твоїх руках.
Не роби собі ти культу
Із дарунку цього – пульту.
А живи – як жив. Живи!
Геть дурне із голови!..


ПОДАРОК НА ЮБИЛЕЙ (вольный перевод П.Голубкова)

Ты бежишь. Нет спасу, жалко
От подобного подарка.
Вот он: это целый пульт.
Вот инфаркт. А вот инсульт.

Вот тебе кошмарный сон.
Вот он - полный Паркинсон.
Всё, забавы - забывай.
Что ты хочешь - выбирай.

В Паркинсоне - уж не пить,
А в Альцгейме  - шанс солить
Огурцы лишь в те деньки,
Когда меньше дрожь руки.

Рюмку вручат "любі друзі",
Не расплещется на пузе,
Всё прервёт «засциматня»,
Как последняя… фигня.

Этот пульт в твоих годах,
Только не в твоих руках.
Ты себе не делай культа
Из  того подарка - пульта.

А живи - как жил. Живи!
Глупость - прочь из головы!..


Рецензии