Паучок. Бадак Алесь. С белорусского
Бадак Алесь
В комнатёнке с малюткой-окошком
За скрипучей кроватью с рядном
Одиноко живёт и давно
Паучок с покалеченой ножкой.
Днём в углу притаится обычно
И следит осторожно за мной.
Издалёка то смех заливной,
А то соп слышу грозный и зычный.
Приползёт на постель поздно ночью,
Подкрадётся тихонько ко мне,
Паутину сплетёт на руке
И до зорек смеётся нарочно.
Перевёл с белорусского -
Иосиф Шутман
Павучок
Бадак Алесь
У пакоі з маленькім акном
За скрыпучым, паломаным ложкам
Адзінока жыве і даўно
Павучок з пакалечанай ножкай.
Ён хаваецца днём у куток
I за мной асцярожна цікуе.
I то смех яго дзіўны здалёк,
To пасопванне грознае чую.
А ўначы прыпаўзе на пасцель,
Да мяне ён цішком падкрадзецца,
На руках павуцінне спляце
I да раніцы глуха смяецца.
Свидетельство о публикации №118022612203
И зимой, и даже тёплым летом...)
Прекрасный перевод, Иосиф!
Рада знакомству с Вашим творчеством.
С уважением и благодарностью,
Ольга Ионова 30.12.2022 19:04 Заявить о нарушении
Удач в творчестве!
Иосиф Шутман 30.12.2022 21:47 Заявить о нарушении