Паучок. Бадак Алесь. С белорусского

ПАУЧОК

Бадак Алесь

В комнатёнке с малюткой-окошком
За скрипучей кроватью с рядном
Одиноко живёт и давно
Паучок с покалеченой ножкой.

Днём в углу притаится обычно
И следит осторожно за мной.
Издалёка то смех заливной,
А то соп слышу грозный и зычный.

Приползёт на постель  поздно  ночью,
Подкрадётся тихонько ко мне,
Паутину сплетёт на руке
И до зорек смеётся нарочно.


Перевёл с белорусского -
Иосиф Шутман


Павучок

Бадак Алесь

У пакоі з маленькім акном
За скрыпучым, паломаным ложкам
Адзінока жыве і даўно
Павучок з пакалечанай ножкай.

Ён хаваецца днём у куток
I за мной асцярожна цікуе.
I то смех яго дзіўны здалёк,
To пасопванне грознае чую.

А ўначы прыпаўзе на пасцель,
Да мяне ён цішком падкрадзецца,
На руках павуцінне спляце
I да раніцы глуха смяецца.


Рецензии
Паучок - хорошая примета!
И зимой, и даже тёплым летом...)

Прекрасный перевод, Иосиф!
Рада знакомству с Вашим творчеством.
С уважением и благодарностью,

Ольга Ионова   30.12.2022 19:04     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ольга! И я рад знакомству.
Удач в творчестве!

Иосиф Шутман   30.12.2022 21:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.