Шубовсь... Татьяна Каминская
Оригінал:
Шубовсь! –і в ополонку з головою –
Твої слова холодні, наче сніг...
Давав час ліки гірко-полинові,
Бо ліки – не завжди солодкий сік.
Та пам'яттю стиралися образи.
Хоч розцвітали зморшки на лиці,
Я посмішкою всіх хотіла вразить –
Мовляв, неважко свій тягар везти.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Бултых! – и в полынью…там и поныне…
Твои слова холодные, как снег…
Лекарства все горчат, как из полыни,
И крайне редко сладкие: во сне…
Из памяти обиды враз стирались,
Морщинки разве на лице старят.
Я всех улыбкой удивлять пыталась:
Своя не тянет ноша, говорят…
Свидетельство о публикации №118022507807
Ты всегда находить точные, красивые слова для перевода стихотворений.
Поскорее бы весна, хочется тепла и...
"Хочеться чуда і трішки вина" - Л.Костенко
Татьяна Каминская 16.03.2018 21:22 Заявить о нарушении
А мне очень нравится, как ты переводишь!
:)
Тепло к тебе,
я
Светлана Груздева 16.03.2018 21:42 Заявить о нарушении