У. Шекспир. Сонет 78
Сонет 78
So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learn d's wing
And given grace a double majesty.
Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces grac d be;
But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.
---
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ (орфография автора)
Я так часто призывал тебя как свою Музу
и находил в тебе такую добрую помощь для своих стихов,
что каждое чужое перо присвоило мой обычай
и, прикрываясь тобой, распространяет свою поэзию.
Твои глаза, которые научили немого петь во весь голос,
а тяжкое невежество -- летать в вышине,
теперь добавили перьев к крыльям ученых
и придали изяществу двойное великолепие.
И все же гордись более всего тем, что слагаю я,
у которого все влияние -- твое, и рождено от тебя*;
в произведениях других ты всего лишь улучшаешь стиль,
и искусства лишь украшаются твоей драгоценной красой.
Но для меня ты -- все мое искусство, и возвышаешь
до учености мое грубое невежество.
---------
* Согласно расхожим представлениям того времени, жизнь каждого человека
проходила под постоянным влянием тех или иных звезд. Поэт заявляет, что у
него все влияние -- от Друга, тем самым косвенно очередной раз уподобляя его
звезде.
---
Электронный перевод (без корректировки)
Я часто призывал тебя к моей Музе,
И нашел такую справедливую помощь в моих стихах,
Поскольку каждое чужеродное перо получило мое применение,
И под тобой их поэзии разойдутся.
Твои глаза, которые учили немого на высоте петь,
И тяжелое невежество наверху, чтобы летать,
Добавили перья к крылу ученого
И при условии благодати двойное величие.
Тем не менее, больше всего горжусь тем, что я собираю,
Чье влияние твое и рождается от тебя:
В делах других вы делаете, но исправляете стиль,
И искусства с твоими милостивыми грациями будут;
Но ты все мое искусство и продвигаешься вперед
Насколько я знаю, мое грубое невежество.
---
Художественный перевод Инессы Соколовой
Уильям Шекспир. Сонет 78
Ты вдохновлял, был Музою моею,
Бесценной помощью моим стихам.
Теперь писать так многие умеют,
Придя к моим возвышенным словам.
Твои глаза влекут к высоким чувствам,
Летать не просто слабым в облаках,
И ты добавил перьев мне искусно,
Крылатым стал я в праведных делах.
Как радостно, что даришь мысли, силу,
Всё лучшее во мне есть от тебя:
Твоё же всё и стильно, и красиво:
Искусство, грация, поток огня.
В любви к тебе я двигаюсь вперёд,
Хотя во мне невежество живёт.
Свидетельство о публикации №118022506327
Мне понравилась твоя трактовка. Замечательное
обращение к Музе! Красиво звучит и по смыслу хорошо!
Вот ты и Шекспира освоила. Понравилось прочитанное.
Вот моя ссылка http://www.stihi.ru/2018/02/13/4466
Всего самого хорошего!
С теплотой,
Елена Ямская 25.02.2018 21:31 Заявить о нарушении
Стараюсь понять прочитанное и верно отразить в художественном
переводе, хотя это и не просто.
Соколова Инесса 25.02.2018 21:46 Заявить о нарушении
я читаю подстрочный перевод. Ты неутомимый трудяга
и при этом талантливая! Я тобой восхищаюсь и твоими переводами тоже!
Елена Ямская 25.02.2018 21:49 Заявить о нарушении
Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!
Гони ее от дома к дому,
Тащи с этапа на этап,
По пустырю, по бурелому,
Через сугроб, через ухаб!
Не разрешай ей спать в постели
При свете утренней звезды,
Держи лентяйку в черном теле
И не снимай с нее узды!
Коль дать ей вздумаешь поблажку,
Освобождая от работ,
Она последнюю рубашку
С тебя без жалости сорвет.
А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.
Она рабыня и царица,
Она работница и дочь,
Она обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!
Ночью стали сниться сны содержательные, как кино. Но подробности забываются при просыпании.
Соколова Инесса 27.02.2018 09:52 Заявить о нарушении
А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.
Так созвучно!
Попробуй записывать хотя бы то, что помнишь из снов, если
будет желание. Постепенно сознание будет активизироваться
и окрепнет сновиденная память. Есть люди, которые во снах
путешествуют осознанно. Говорят, что этому можно научиться.
Доброго тебе дня!
Елена Ямская 27.02.2018 10:03 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 27.02.2018 12:10 Заявить о нарушении
с разными вариациями. Вот сегодня видела его опять.
У нас сегодня снегопад!
Елена Ямская 27.02.2018 12:17 Заявить о нарушении
Алексей Анохин 2 21.01.2019 19:03 Заявить о нарушении