Пантера. Рильке

Усталый взгляд сквозь прутья...Прутья, прутья -
В глазах рябит, да так, что нету сил!
И кажется — их тыща — сигануть бы,
Но там, похоже, мир своё отжил.

И в мягких мощных лапах шаг пружиня,
В круженье тесной вечности — одна,
Ты танцем силы будишь волю к жизни,
Поскольку та судьбой оглушена.

И лишь порой зрачок приоткрывая,
Впускаешь призрак мира через клеть -
Безмолвье тихой дрожью пробегает,
Чтоб в сердце утомлённом умереть!

_____________________________

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
so mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betaeubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und hoert im Herzen auf zu sein.

Rainer Maria Rilke
(1902 (?), Erstdruck 1907)


Рецензии
Саша, спасибо за визит! Очень понравились Ваши стихи и переводы.
Один из поэтов переводчиков на стихире, показывает и переводы других авторов. Это интересно. Не потому, что можно сравнить варианты, а, скорее, увидеть ход мыслей других переводчиков. Вот я нашла ещё вариант в переводе Вячеслава Куприянова:
ПАНТЕРА
Лишь эти прутья клетки отражая,
взгляд изнуренный не приемлет свет.
Лишь эти прутья, эта сталь чужая,
мельканье прутьев, мира больше нет.

Ее походка мощная упруга,
Всё напряженней движется она,
как в танце, в направленье к центру круга,
в котором воля спит, оглушена.

И редко в замирании мгновенном
расширится отверстие зрачка,
случайный образ пробежит по членам
и в сердце растворится на века.

Спасибо ещё раз. Буду к Вам заглядывать! С теплом, Зоя

Зофья Поплавская2   22.03.2018 14:02     Заявить о нарушении
Зоя, благодарю Вас за теплый отклик и интересную информацию. Всегда буду рад Вашему визиту-
заходите в гости! Хорошая идея с разными вариантами переводов.
С уважением, Александр

Саша Венский -Дубль Два   23.03.2018 17:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.