Pablo Neruda soneto 15

Pablo Neruda

SONETO 15

Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

Пабло Неруда

СОНЕТ 15

перевод с испанского языка

Люблю, когда молчишь, как будто исчезая,
И далью смотришь, голосом горячим
Не ласкана моим. Твой взор полётом льётся,
В плен поцелуем рот румяный схвачен.

Как всё, моим наполненное духом,
Ты здесь, моей душой полна до краю.
А я тебя ловлю в созвучьях грусти
И бабочке из сна уподобляю.

Люблю, когда молчишь, как будто из далёка,
В круженье бабочки топя печаль юдоли.
Ты там, где голос мой тебя не тронет;
Дай мне молчать с твоею тишью боли.

Позволь мне говорить с твоим бессловьем,
Лампадно-чистым в совершенстве круга.
Ты словно ночь - тиха и синезвёздна.
Молчишь звездой, как дочерь неба-луга.

Люблю, когда молчишь, как будто исчезая,
Болезно-далека за смертной дверью.
Довольно слова одного, улыбки хватит -
Положит счастие конец неверью.


Рецензии