Антонелла Анедда. - Неужто если угасаем
Forse se moriamo è per questo? Perché l’aria
liquida
dei giorni
scuota...
("Notti di pace occidentale")
Неужто если угасаем то от этого? Оттого
что текучий
воздух дней
внезапной встряской времени порождает в нем промежуток
оттого что незрим он, огонь ожиданий
распахивается в воздухе
и сжигает то что мерещилось нам
нашей единственной жатвой?
Свидетельство о публикации №118022109314
я даже пытался немножко переводить из Сальваторе Квазимодо... может, стихотворений восемь
но не рискну выкладывать )))
и эта поэтесса чудесна )
герметика )
Игумен Паисий Савосин 21.02.2018 21:03 Заявить о нарушении
Кстати, /но скорее некстати, однако не утаю что/ первая строка, возможно, несет оч. отдаленный отголосок Послания к римлянам (если живем, то живем..., если умираем, то умираем). но, как видите, семантичски дальше ничем не поддержано, м.б. только на правах зачина. Однако это может бросать некий отсвет на смысл окончания первого предложения, т.е. тогда не из-за "этого", а в этом /живем, умираем/, с этим, или что-то в этом роде.
Акулина 21.02.2018 22:25 Заявить о нарушении
богато для мысли - так сидеть, думать... и оказываться вдруг уже далеко от стихотворения... )
поистине ключ зажигания получился )
хорошо
Игумен Паисий Савосин 22.02.2018 02:30 Заявить о нарушении