Nobody more did not contact...

*  *  *

Так осязаемо нежней
Ещё никто не прикасался
К моей щеке, и так теплей
Промозглый вечер не казался,
Чем в миг, когда к себе прижал
Дочурки крохотное тельце,
Чтоб уберечь от взглядов-жал
Ещё одно родное сердце.



*  *  *

Nobody more did not contact
To my cheek so palpably soft.
And the dank evening did not
Seem so warm than in a moment,
When I cuddle my little daughter’s
Loved tiny body in my arms.
To safeguard one more darling heart
From another’s stinging glance.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной


Рецензии