4. 5 Оригинальность книжек

Русские книжки на зарубежные сюжеты


Николай Носов. «Приключения Незнайки и его друзей», 1953-1954 гг.

   По словам писателя Станислава Рассадина, Носов признавался ему, что в детстве очень любил книгу писательницы Анны Хвольсон «Царство малюток» (1889 г.). После революции эта книга в России не переиздавалась. Сюжет заимствован из этой книги. Разница: у Хвольсон малютки-эльфы со смешными именами Мурзилка, Чумилка-Ведун и др. путешествуют по миру и беспрестанно попадают в какие-то истории. Главный герой – Мурзилка – имеет прозвище «Пустая голова»: модник, хвастун, бузотёр и, в общем-то, персонаж отрицательный. У Носова Незнайка тоже здоров прихвастнуть и полениться. Но он добрый, совестливый, отзывчивый. Это история жизни идеальной коммуны.


Александр Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», 1833 г.

   Сам Пушкин утверждал, что идею этой сказки он почерпнул из тех сказов, что слышал от няни Арины Родионовны. Но сюжет Пушкина очень тесно перекликается с сюжетом сказки братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов», написанной в 1812 г. Различия минимальны. У Пушкина – богатыри, у братьев Гримм – гномы; у Пушкина мачеха сама умирает от тоски и злобы, у Гримм её казнят; у Пушкина королевич Елисей сознательно ищет любимую, у Гримм королевич случайно натыкается на Белоснежку. Но счастливый финал везде!


Алексей Толстой. «Золотой ключик, или Приключения Буратино», 1936 г.

   Алексей Толстой и не скрывал, что на написание приключений Буратино его вдохновила книга итальянца К. Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (в России она была опубликована в 1906 г.). Разница: у Коллоди вырезанный из полена Пиноккио становится живым мальчиком, пройдя через тяжёлые испытания (вплоть до жизни в собачьей будке) и поборов в себе лень, желание соврать, упрямство и т. д. Читателям предлагался роман воспитания. У Толстого Буратино так и остаётся деревянным - у писателя получился приключенческий роман (или роман дороги) о том, как доброта и взаимовыручка позволяют найти ключ от счастья.


Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города», 1939 г.

   «Удивительный волшебник из Страны Оз» Ф. Баума вышел в 1900 г. Домик, в котором жила девочка с родственниками и собачкой, ураган переносит в волшебную страну. Теперь ей надо разыскать волшебника Изумрудного города – он поможет вернуться домой. По дороге она спасает Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Волков был хорошим переводчиком. Разница: у Баума современники вычитали острейшую политическую сатиру на тогдашних политиков. У Волкова девочка Элли должна преодолеть тяжелейшие испытания, чтобы заслужить право обратиться за помощью к волшебнику.


   Мнение эксперта. Андрей Усачёв, писатель (из статья из газеты: АиФ №47 20.11.2013):

—  Отношение к авторским правам в минувшие века было другим – хорошую идею коллеги другой писатель подхватывал и переписывал. Такими «перепевками» занимались и Александр Пушкин, и Гёте. И все к этому относились спокойно. Тем более что молодая литература (а литература СССР в 1930-х гг. была молодой) не на ровном месте возникла, а искала, на каком фундаменте закрепиться.

   Если же говорить о Николае Носове и его Незнайке, то книжке Анны Хвольсон я бы поставил троечку – приключения скучные, характеры не выписаны, язык далёк от литературного. А Носов из этой полукомиксной вещи сделал гениальное произведение, написанное великолепным языком. Носова можно считать создателем языка детской литературы, а это важнейшее достижение.

   Ещё интереснее история с «Приключениями Буратино» Толстого. Литературовед Мирон Петровский в исследовании «Книги нашего детства» пришёл к любопытному выводу: Толстой в приключениях Буратино спрятал пародию на неприятных ему литераторов и деятелей культуры того времени – под театром Карабаса-Барабаса он подразумевал, к примеру, Театр Мейерхольда и т. д. То есть вещь у Толстого получилась не совсем детская. Как и Волков с «Волшебником Изумрудного города», Толстой из прекрасного мифа, полного философии, побочных историй, отступлений, сделал очень крепкий роман со стройным сюжетом, обрубив много «лишних», как ему казалось, линий. Роман стало легче читать, но глубокий философский смысл был потерян.


   Я затрагиваю тему сказок, так больше всего люблю их. Не вижу в сказках Баума, Толского политического подоплёка. Это, просто, интересно! Приключения Буратино  – это азарт приключений,  Пиноккио  – это переживания, страдания, искания смысла жизни, когда читала про Пиноккио, очень за него переживала, порой до слёз, Буратино таких эмоций не давал. Мир Баума – множество волшебных стран и персонажей, дельные жизненные советы и замечания. Герои Волкова, имея схожесть облика и имён, совсем другие по характеру… Незнайку очень люблю. И я очень удивилась, узнав, сколько последователей у Баума в разных странах… Родились в его волшебном мире, расселились по всей планете, меняя внешность и характер в силу внешних обстоятельств… И это здорово. Книжные Герои, как люди, рождаются, мигрируют, живут на одном месте… В отличии от людей, не умирают.


Рецензии
... интертекстуальность + эффект "калейдоскопа"... многообразие вариаций воображения и восприятия...

С праздником, АРчИ! Здоровья, благополучия и Радости! Мирного неба и светлых дней! :)

Светозар Ясный   08.03.2019 13:07     Заявить о нарушении
Да, одна и та же картина у разных людей вызывает разные эмоции. :)) Благодарю, Светозар, за поздравление. Наилучшие пожелания женщинам вашей семьи: счастья, радости, цветения, Вас любить и обожать. :))

Ирина Петал   08.03.2019 17:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.