Перевод с английского J. G. Byron My soul is dark

Душа моя во тьме сгорает.
Скорей, певец, свой инструмент возьми.
Пусть пальцы твои струны приласкают,
Пусть душу мою режут изнутри.

И, если тень надежды не угасла,
Душа свободной птицей ввысь вспорхнет.
Слеза бриллиантом трепетным, прекрасным,
В прозрачный кубок скоро ниспадет.

Пусть песни будут дики и глубоки.
Веселье здесь никто не призывал.
Прошу, сатир, певец мой одинокий
Пой, чтобы сердце я  не изорвал.

Страданья и несчастия впитались
И боль сжимала в вечности немой.
Пришел мой час, и приговор ужасный
Решит мертвец я или же живой.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →