Love is

Любовь не чары Афродиты,
Не фальшивый бриллиантов колец урожай.
Не спорткар, что продан в кредиты.
Не страсть мимолетная, а утром:"Прощай."
Не красны слова из заученных книжек,
Что на несколько актов театра стенах.
Не громкие клятвы дешёвых пустышек.
Не огонь без ярких сияний в глазах.
Не нынешние "зайчик", а также "малая",
Что завтра станут "стерва" и "тварь".
Так маски зачем? А "любовь" такая?
Она же умрет, как наступит январь.

Любовь — спокойствие в страшные бури.
Когда знаешь и видишь впереди плечо,
Когда в опасности со спины тепло,
И испытание сильное, а не нежность, прошло.
Когда даже приятно слегка заболеть,
Принимая заботу, благодаря.
Держась за руки крепко, вдаль смотреть.
Не связывая друг друга иль каждый себя.
Друга взаимная помощь, как брат и сестра.
Яркая жизнь, любую ошибку простя.
Сентябрьского злата сама чистота...
И тихое счастье, что ваше дитя.


Рецензии
Сразу признаюсь, Аид, я "клюнул" как раз на иностранный заголовок стиха.
Стих прочёл. Покайфовал.
Поискал – а не нашёл такого заголовка по-русски, какой не привнёс бы снижения, пошлятинки, при том, что безусловно он должен остаться кратким – чтобы быть в контрасте с длиннотою строк стихотворения.

Хорошо, когда запрос «любовь это» не отвечен определением. Не ответ, а обозначение, узнаваемые знаки.
Хорошо, когда из контура, отмечающего приметы любви, изымается одно, другое, третье. Так, на вычитание, выстроена первая часть стиха.
Когда не было цветных фотографий, а только чёрно-белые, некоторые бывали тонированные цветными карандашами.
Так же, как те старинные фото, с расцвечивающей добавкой тонов, устроена вторая часть стихотворения. В контур территории любви вводится цвет.

PS. (primite sovet) Возьмите из моего отзыва "длинноеТире" и скопируйте его, куда нужно в стихе, вместо коротких чёрточек/минусов.

PPS. Ещё, по поводу слов "Не огонь в глазах, что не знает ярких вспышек."
Речь об огне, что не знаЕТ вспышек. А если не огонь? А если глаза, что не знаЮТ вспышек?
То есть глаза, которые ещё мало знакомы с огнём и не видели вспышек?
Может быть, станет интересней?

Гера Констан   02.05.2018 13:37     Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравился стих, Гера. По поводу иностранного названия - Вы, должно быть, просто не заметили рядом с ним категорию: рядом с стихами на другом языке написано, что они на иностранном.

Очень нравится Ваша параллель с черно-белыми фотографиями.

Совет принял на заметку. Благодарствую.

Свою опечатку исправил, за что отдельное спасибо.

Аид Плиний   02.05.2018 17:56   Заявить о нарушении
И я тоже рад. Рад.

Гера Констан   02.05.2018 19:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.