Дождевая Ассоль или Муджра - Елена Каминская

вольный перевод с украинского
стиха Елены Каминской "Дощова Ассоль",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/9406


Столько дней в плену дождей,
в пелене из нитей шёлка...
Хоть насытился, всё пей.
Вымок каждый лист без толка.

И себя отдам - не жаль!
Пусть до нитки вся промокну!
Платье словно неба шаль.
Я, как дождь, внутри не смолкну.

Ткань, прильнув, очертит стан -
пусть любуется округа.
Расцелует дождь в уста,
не забыв грудей округлость.

Он в объятия возьмёт,
будет сладко течь по телу -
и покажется: он тот,
что во снах я углядела.

Только я и только дождь...
На воде кругов узоры.
Полюбуйтесь, как хорош
танец мокнущей Ассоли!

* муджра - индо-пакистанский танец



         Оригинал:

У полоні дощів кілька днів,
Пелена із шовкових ниток…
Геть змокрів кожен дрібний листок –
Ненажера ось так зголоднів!

А віддам і себе – задарма!
Хай проллється, щоб змокла уся:
Наскрізь плаття, немов небеса
Темно-синє, чи сіра сурма…

Як прилипне до тіла, то стан
Споглядатимуть всі досхочу:
Гарні груди, округлі… Дощу
Цілувати приємно вуста,

Обіймати за плечі, текти
По руках до долонь, щоб у них
Стати тим, хто крадеться у сни,
Відчувати мене до клітин…

Тільки я, тільки дощ… З парасоль
Вибудовані стіни і дах,
І цікавість  застиглих невдах
На танок дощової Ассоль…


Рецензии
Красивый перевод! Танец Ассоли тоже!)
С благодарностью! Успехов Серж и вдохновения!.

Фёдор Михайлов   02.12.2021 10:33     Заявить о нарушении
спасибо! рад доброму восприятию! благополучия, вдохновения и добрых успехов!

Серж Конфон 2   02.12.2021 11:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.