***
На мокшанском языке. Прямой подстрочный перевод.
Равжа шит и вет!Эсон аф кельгат, Чёрные дни и ночи!Меня не любишь,
Палы шевнякс ваймозе мянь мельгат! Сгорает лучиной душа за тобою!
А тоньфтемот аяш теень эряф, А без тебя мне нет жизни,
Кизе- васьфтемс ломань вийса перяф. Для встречи - моя дорога людьми загорожена.
Тееть ваймонязе вишкста лии, К тебе моя душенька быстро слетает,
Валда кельгомась тейть таза, вии. Светлая моя любовь к тебе крепка, сильна.
Варьхмодемань зарять тееть казян, Утреннюю зарю тебе подарю,
Тяштень, кярьксонь* колга лама азан! Много о звёздах, и созвездиях тебе расскажу!
Вармась валом кельгомазень канцы, Ветер тихо мою любовь к тебе донесёт,
Ризфсон топодемс ваймоцень анцы. Моей тоской твою душу досыта накормит.
Кельгомась въдь–од эряфонь ушедкс, Любовь- ведь новой жизн начало,
Аньцек эздон тонь седице тушендф…. Только от меня твоё сердце ушло….
А это поэтический перевод
Забыл. Но так честнее, между прочим.
В душе любовь сгорала, что лучина.
Лишь образ твой мне тенью дарят свечи
Людская злоба есть тому причина.
Моя любовь, сильна к тебе как прежде,
Хоть крыльев нет, но я в мечтах летаю,
И подарю души своей безбрежность
Что из созвездий дальних собираю.
К тебе посыльный всё, что есть доставит -
- Он принесёт тоску - чем я богата,
Доверчивость - судьба слезой отплатит…
А как мы были счастливы когда-то.
Я жизнь начну, перевернув страницы
Конец одной любви – другой начало,
Что потеряли к нам не возвратиться.
А я «мираж», мой милый ждать устала.
Свидетельство о публикации №118021802534
"Но так между прочем лишь твой мне.."
Душа моя горела без причины..
Прошла любовь и канула в летах,
Я помню, ты зажгла очаг лучиной,
Дрожали тень, любимая, в потьмах.. (в тенях)
Много (воды, вводных, уточнений) лишнего. В общем плохая проза.
Нашёл Вас случайно, списывались в 2011,извините, "Сократ мне друг, но истина.." Здоровья, всех благ всем
Тахир Сувханов 11.07.2021 17:38 Заявить о нарушении
Михаил Кюрчевский 2 12.07.2021 09:01 Заявить о нарушении