Ты мне дождём на грудь обрушься - Василь Симоненко

перевод с украинского
стиха Василя Симоненко "Спади мені дощем на груди",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2015/05/13/4923


Ты мне дождём на грудь обрушься,
пустыню-душу ороси.
Я стану жить, мечтать о лучшем,
как лес в рассветные часы,

когда салютами-громами
грохочет небо по весне.
Покоя праздного ни грамма
не дай воскресшему ты мне.

Когда ты туча, но без грому,
когда ты буря без воды,
плыви в далёкую истому,
а душу сбоку обойди.



         Оригинал:

Спади мені дощем на груди
пустелю-душу ороси
Я стану жить. Я мріять буду
Як мріють ранками ліси

Коли салютами-громами
Гуркоче небо навесні
Ти тільки спокою ні грама
Не дай воскреслому мені

Якщо ж ти хмара, а без грому,
Якщо ж ти буря без води -
Пливи у далеч невідому,
А душу збоку обійди...


Рецензии