Октябрь перевод на украинский
Октябрь — месяц грусти и простуд,
а воробьи — пролетарьят пернатых —
захватывают в брошенных пенатах
скворечники, как Смольный институт.
И вороньё, конечно, тут как тут.
Хотя вообще для птичьего ума
понятья нет страшнее, чем зима,
куда сильней страшится перелёта
наш длинноносый северный Икар.
И потому пронзительное «карр!»
звучит для нас как песня патриота.
ЖОВТЕНЬ (вільний переклад П.Голубкова)
Жовтень – це місяць смутку і застуд,
А горобці - пролетарі пернатих -
Захоплюють у кинутих пенатах
Шпаківні, наче Смольний інститут.
І гайвороння, ясно, тут як тут.
Хоча для розуму пташиного - нема
Поняття, що страшніше, ніж зима,
Куди сильніш боїться перельоту
Північний довгоносий наш Ікар.
Саме тому пронизливе це «Карр!»
Звучить для нас, як пісня патріота.
Свидетельство о публикации №118021705505