A lot of the strange festivities is prepared...

*  *  *

Флагам, украсившим ширь площадей,
Празднеств чужих уготована участь.
Им не увидеть простора морей,
Им на штырях, в безысходности мучась,
В клочья, в ошмётки, в лохмотья да в кровь
Пообтрепаться и выцвесть в итоге.
Жребий суров, но мечтается вновь
На корабельном взметнуться флагштоке.



*  *  *

A lot of the strange festivities is prepared
For the flags which are decorated the wide area.
They can not see a marine vastness never.
They will lose colour and they will tear
To tatters, to lumps, to rags, till it bleeds.
Hopelessly they will agonize on a pin all in all.
The lot is severe. But again they daydream
To lift up proudly on a ship flagpole.


               Перевод на английский Светланы Черкашиной


Рецензии