Итальянские этюды
Вильгельм, Сицилии король,
Недавно потерявший сына,
Лелеял внука, легче боль,
Джербино - сердца половина.
Красавец, воин и моряк,
Любитель соколов, охоты,
Жил весело и без заботы,
Такому даже ночь не мрак.
Купец рассказывал один:
- В Тунисе видел дочь эмира,
Не сыщешь красивее в мире!
Тебе б в невесты, господин.
Он в следующий раз увёз
Браслет и нежное посланье.
Так начались двоих мечтанья,
Восторг любви и море слёз.
Меж тем отправились в Тунис
Гранады мусульманской сваты.
Отец согласен и каприз
Невесты не отменит свадьбы.
Привёз посланец злую весть
И впал в отчаянье Джербино:
- Договорились, сарацины!
Проклятье вам! И смерть! И месть!
Вильгельм посланье получил
О новобрачной из Туниса,
В Испанию им путь открыл,
Своей перчаткой поручился.
А внук собрал своих друзей
И две галеры в ночь отплыли,
Вблизи Сардинии ходили
По курсу многих кораблей.
- Мне лишь любимая нужна,
Всё остальное в вашей власти.
Команда, знаю, не сильна,
На борт без приглашенья влазьте.
Налётчиков остановить,
Увы, перчатка не сумела,
Сражались те и эти смело.
Все поняли - быть иль не быть!
А приз, принцесса на корме
Стояла, глядя на Джербино,
И два ножа ей в бок и спину,
Страшней на воле, чем в тюрьме.
Мелькнула чайкой меж ножей,
Спеша к желанному, поплыла.
Галера устремилась к ней,
Но в шею ей стрела вонзилась.
Он прыгнул за борт и поплыл.
Когда она в пучине скрылась,
Нырнул и бездна отворилась,
Любовный охлаждая пыл.
Король напрасно внука ждал,
Не дождались Тунис, Гранада
Дочь и невесты, лишь наяды
Двоим готовили причал.
Свидетельство о публикации №118021704320