Мальбрук

"Мальбрук в поход собрался..."
Да сколько можно? Жесть.
Да кто бы догадался,
что песня уже есть?
Зароют в землю эту,
фиалки расцветут.
Эх, герцогиня. Где ты?
Да дома же. Вся тут.
А скорость выше звука
достигнута давно.
Ходить в поход Мальбруку,
увы,не суждено.
Можно врага порочить
Мальбруку на словах,
ведь не мешки ворочать.
Обидно. Дело щвах.

-----------
Дело швах
4230
Прост. Экспрес. 1. То же, что Дело плохо (в 1-м знач.). [Лещ:] А дела дяди Якова — швах… Сердце у него очень плохо, очень (М. Горький. Последние). 2. То же, что Дело плохо (во 2-м знач.). Если уж в кофейнях шепчутся перед мобилизацией и ни один не идёт — дело швах! (М. Булгаков. Белая гвардия). Как правило, навыка работы в тайге у любителей нет, надежда в промысле только на великих тружениц — лаек. Но охота с поводырём — до большого снега… И если к тому времени план не выполнен, дело швах (Л. Мончинский. Чужой в тайге). — Скорей, скорей. Нина Яковлевна! Дело швах… Прохор Петрович скрылся (Шишков. Угрюм-река). — От нем. schwach — плохо. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

------------

«Мальбрук в поход собрался» (фр. Marlbrough s'en va-t-en guerre) — одна из самых популярных французских народных песен.

Песню о Мальбруке сочинили французские солдаты в 1709 году накануне знаменитого сражения при Мальплаке. В стане французов пронёсся ложный слух о том, что убит виновник их предыдущих неудач в войне за испанское наследство герцог Мальборо, руководивший английскими войсками, которого французы называли на свой лад «Мальбруком». Так появилась песня о Мальбруке, начинавшаяся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн». В песне рассказывалось о том, как жена Мальбрука ждёт своего мужа, ушедшего на войну. Прошло много времени, а Мальбрук всё не возвращается. Весть о смерти Мальбрука приносит паж, который сообщает, что на погребении Мальбрука присутствовали все офицеры, которые несли его панцирь, щит и длинную саблю. Вскоре популярная песня на злободневный сюжет была забыта.

Новый взлёт популярности песни о Мальбруке случился в конце XVIII века, когда композитор Мартин-и-Солер переработал её для своей оперы Una cosa rara (1786), где мотив песенки, явно записанный композитором на слух, приобрёл новые черты. Опера имела огромный успех и была показана 78 раз. Моцарт процитировал музыку Мартина-и-Солера в ансамбле «O quanto in s; bel giubilo» в финале «Дон Жуана» (1787), тем самым подкрепив новую популярность мотива песни о Мальбруке. Распространению «классического варианта» в немалой степени способствовала королева Мария-Антуанетта. Песенку о Мальбруке пела её сыну привезённая из глухой провинции кормилица, баюкая дофина. Вскоре колыбельную о Мальбруке пели и королева, и король Людовик XVI; затем модную песенку подхватили придворные, а за ними и буржуазные круги.

Французская песня о Мальбруке некоторое время пользовалась популярностью и в России. Во время Отечественной войны 1812 года была переведена на русский язык. В солдатском обиходе слова песни были изменены, приобретя комические и непристойные подробности. Имя полководца Мальбрука при этом сохранилось, но под ним безусловно подразумевали Наполеона. Так, в русском варианте песни о Мальбруке, осмеивавшем его неудачный поход в Россию, полководец погибал не в сражении, а со страху «смертию поносной». Пародию на песню о Мальбруке сочинял А. С. Пушкин с группой приятелей[1]. Песня о Мальбруке упоминается и в «Мёртвых душах» Н. В. Гоголя, когда Ноздрёв развлекает гостей шарманкой, «не без приятности играющей „Мальбрук в поход поехал“». Иногда в русском языке выражение «Мальбрук в поход собрался» применяется иносказательно к человеку, чьё начинание закончилось неудачей. В сочинении «Битва при Витории» (1813) Бетховен также использует эту музыку как лейтмотив Наполеона[2]. Так песня, сочинённая против Англии во Франции, обратилась против самой Франции в произведении, посвящённом англичанину.


Рецензии