Василий Симоненко. Дождём души моей пустыню...

Спади мені дощем на груди,
пустелю-душу ороси.
Я стану жить. Я мріять буду
Як мріють ранками ліси.

Коли салютами-громами
Гуркоче небо навесні,
Ти тільки спокою ні грама
Не дай воскреслому мені.

Якщо ж ти хмара, а без грому,
Якщо ж ти буря без води –
Пливи у далеч невідому,
А душу збоку обійди...

Василь Симоненко


Дождём души моей пустыню,
упав в обьятья, ороси:
превозмогу мечтой унынье–
и оживу, как лес красив.

Когда победными громами
взорвётся небо, будь со мной:
покоя гиблого ни грана
не дай воскресшему весной.

Но если облачко ты или
сосущий влагу суховей,
лети себе, душе немила
чужой тебе родной моей...

перевод с украинского Терджимана Кырымлы


Рецензии