Вечер нежно коснулся щеки. Рус. укр

Вечер нежно коснулся щеки,
Снежным пухом на плечи упал...
Как прощенья шаги нелегки,
И смятений бушующих вал...

Вечер тихий, небес благодать,
В помощь будьте болезной душе...
Сбросив груз чтоб свободно дышать,
Всех прощаю...
                Простила уже...

17.02.2018  Ядвига Довнар(Курьянович)

Вечір ніжно торкнувся щоки,
Сніжним пухом на плечі упав.
Як прощення так кроки важкі,
Та збентежень бушуючий вал.

Вечір тихий – небес благодать,
Станьте в поміч недужій душі…
Вільно дихать щоб, скину вантаж,
І образи прощу всі чужі.



С благодарностью Валентине Щиголевой
за перевод на украинский язык.http://www.stihi.ru/2018/09/02/5301


Рецензии
Ядвига, красивое, образное, немного с грустью, и всё-таки оптимистичное, очень понравилось мне Ваше стихотворение и я не могла пройти мимо, чтобы не перевести его на украинский язык. Пока читала Ваше стихотворение у меня в ушах оно звучало уже на украинском языке. Спасибо, Вам, за замечательную поэзию!
Вечір ніжно торкнувся щоки,

Вечір ніжно торкнувся щоки,
Сніжним пухом на плечі упав.
Як прощення так кроки важкі,
Та збентежень бушуючий вал.

Вечір тихий – небес благодать,
Станьте в поміч недужій душі…
Вільно дихать щоб, скину вантаж,
І образи прощу всі чужі.
Удачи и вдохновения, Вам!

С искренним уважением и душевным теплом

Валентина Щиголева   02.09.2018 16:00     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Валентина! Спасибо Вам за такое прочтение этих строк, написанных в прощённое воскресенье. Как всё же близки наши "мовы", если
Вы уже с первых слов зрительно читали стихотворение на своём родном языке! Мне приятно, что это так! Разместила Ваш подарок на странице. Благодарна Вам за созвучие! С пожеланием радости от творчества и теплом моей души,

Ядвига Довнар   03.09.2018 08:11   Заявить о нарушении
Ядвига, мне очень приятно, что Вам понравился перевод!

С теплом

Валентина Щиголева   03.09.2018 09:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.