Томас де Ириарте Мышь и Кот
Как хороши его сентенции! Язык кристальный!
Я чувствую: моя обязанность
Перевести хоть эту басню на испанский
(Что под рукою на столе валяется).
- Естественно,- Мышь изрекла из норки,-
Что нет сокровища ценней, чем верность стойкая.
Я вот за что люблю собаку искренно,
Ту, что охотится за перепелками.
Ответил Мышке Кот незамедлительно:
"Но это украшение мне тоже свойственно!"
Тут испугалась Мышка - и обратно в норку
Убрала мордочку предусмотрительно.
- Как? У тебя? Тогда
Мне эта добродетель более не нравится.
Похвалы справедливыми считаются,
Когда не нашего врага они касаются.
Иначе, они будут неуместными,
Признаемся мы честно.
Ну как, читатель мой,
Достопочтенный и учёнейший сеньор?
Пришлась по вкусу басня?
Мораль порадовала и насколь?
- Я в восхищеньи! Что за прелесть, право!
Эзоп достоин своей славы!
- Однако, стоп! Я вам открою тайну:
Это басня - моя.
Мне в голову пришла случайно.
- Как? Твоя?
- Моя, почтенный эрудит.
Теперь покритикуй:
Автор - простой пиит.
16.02.2018
El rat;n y el gato
F;BULA XXI[editar]
Tuvo Esopo famosas ocurrencias.
;Qu; invenci;n tan sencilla! ;Qu; sentencias!...
He de poner, pues que la tengo ; mano,
una f;bula suya en castellano.
Cierto (dixo un rat;n en su agujero:)
no hai prenda m;s amable y estupenda
que la fidelidad: por eso quiero
tan de veras al perro perdiguero.
Un gato replic;: Pues esa prenda
yo la tengo tambi;n... Aqu; se asusta
mi buen rat;n, se esconde,
y torciendo el hocico, le responde:
;C;mo? La tienes t;?... Ya no me gusta.
La alabanza que m;chos creen justa,
injusta les parece,
si ven que su contrario la merece.
;Qu; tal, se;or lector? La fabulilla
puede ser que le agrade, y que le instruya.-
Es una maravilla:
dixo Esopo una cosa como suya.-
Pues mire usted: Esopo no la ha escrito;
sali; de mi cabeza.- ;Conque es tuya?-
S;, se;or erudito:
ya que ;ntes tan feliz le parec;a,
crit;quemela ahora porque es m;a.
Свидетельство о публикации №118021605719