Роджер Воддис. Самые честные люди в стране

А никто и не подставлял карман,
и взятки никто не давал.
Никто и нигде не был втянут никак
ни в один небывалый скандал.

Никто не вышел сухим из воды,
никто не замёл следы.
Это самые честные люди в стране –
кристальнейшей чистоты.

Никто не обстряпывал грязных дел,
и никто, словно тать во тьме,
не петлял, обходя по кривой закон,
и не место им всем в тюрьме.

Ни стулья не куплены, ни посты,
никаких подковёрных мер!
Это самые честные люди в стране,
это с них надо брать пример.

Это самые честные люди в стране.
И сверху, как напоказ,
они всем сонмом плюют с небес
на грешников вроде нас.



В оригинале на английском языке:
Roger Woddis. The most honest men around. 198x
"Nobody put their hand out..."



--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Пересчитывая сумасшедших
http://stihi.ru/2004/07/29-1420


Рецензии
Очень своевременное стихотворение, как раз про нынешнюю Россию. Спасибо за замечательный перевод

Павел Савилов 2   26.05.2018 20:33     Заявить о нарушении
А Вы отличное место выбрали для ответного отклика. Кстати - знаете что убедительнее всего говорит, что перевод похоже действительно удачный? Про английскую версию я уже слышал:

- Да это как раз про нынешние дела в Индии, - от индуса.
- Как будто написано про последнюю аферу в Германии, - от немца.
- Как раз про предвыборный скандал в Португалии, - от португальца.

Так что четвёртым будете :)

Олег Эйрих   27.05.2018 15:43   Заявить о нарушении