Анна Атрощенко. В час нелёгкий и бедовый...

 
                АННА АТРОЩЕНКО
                (Перевод с белорусского Павла Черкашина)



*  *  *

В час нелёгкий и бедовый,
Не согнулся парень русый!
Золотою стала снова
Фраза: живы белорусы!

Голод был и буреломы,
И Чернобыль, и разброд...
Но в итоге всем знакомо:
Не сломила скорбь народ.

Как пчела, трудолюбивый,
И в годинушку лихую
Не сорил слова пустые,
А искал тропу другую!

Белорус всё шёл к свободе,
Хоть жилось и небогато...
Рабства нет в моём народе,
Каждый день живёт он свято!



*  *  *

Час нялёгкі і бядовы,
Не сагнуўся хлопец русы!
Залатымі сталі словы:
- не памерлі беларусы!

Голад быў і бураломы,
І Чарнобыль, і разруха...
І цяпер усім вядома:
не ўзяла народ мой скруха.

Працавітыя, бы пчолы,
І ў часіначку ліхую
Не казаў пустыя словы,
а шукаў сцежку другую!

Беларус ішоў да волі,
Хоць жылося небагата...
І рабом не быў ніколі,
кожны дзень для яго - свята!


Рецензии