Морю С. Тисдейл, пер. с англ
Шарф пены, что брошен на берег морской,
Больше не гори в свете дня,
Пусть будет ночь для меня, ночь для меня.
По беспокойному берегу я любила бродить,
Двое, кого я любила, гуляли со мной -
Я видела, как менялись они и сердце мое -
Я не могу видеть, как неизменен облик морской.
To the Sea
S. Teasdale
Bitter and beautiful, sing no more;
Scarf of spindrift strewn on the shore,
Burn no more inthe noon-day light,
Let there be night for me, let there be night.
On the restless beaches I used to range,
The two that I loved have walked with me -
I saw them change and my own heart change -
I cannot face the unchanging sea.
Свидетельство о публикации №118021503306