Весна вже йде! С переводом на русский

Весна іде. Ви чуєте?  Весна!
Під снігом завовтузився ручай,
І чиста хвиля неба – запашна...
Й синичка цвінькнула: – Зима, прощай!

І тягнуться до сонячних долонь
Усі дерева і мале пташа,
А в гілочку верби оце, либонь,
Вселилась радісна моя душа!

Весна! Ви бачите, іде весна!
І синє  небо просить: заспівай!
Весною  навіть старість молода,
Тож трепетом душі її вітай!


Перевод Иосифа Бобровицкого:


Весна идёт.Вы слышите? Весна!
Из-под сугроба вырвался ручей,
Душиста неба чистого волна...
Деревья льнут до солнечных лучей.

Синичка тинькнула: "Прощай, зима!"
Ей вторит песня пташки-малыша.
На ветках вербы почек бахрома -
Там поселилась и моя душа.

Весна! Вы видите, идёт весна!
И небо просит: "Песню запевай!"
Помолодела старая сосна,
Поздравь её и счастья пожелай!


Рецензии
Да, "Весна вже йде!" Хороша она в Вашем исполнении, Валентина! С нею Вас! С первым днем!

Апрель. Над городом рассвет.
Жаль, что «друзей со мною нет...»*(с)

Да,... жизнь, распутавши клубок
Ошибок,
нить подаст мне в пальцы,
Свой, к счастью, преподав урок -
Не вышивания на пяльцах.
Успеть сказать бы пару строк,
Пока мы в жизни постояльцы.
Или, как ветер тот скитальцы?!
Вкус понимания… И в нем
Чувств лучших заключен подъем.

(С новоявленным, весенним): http://www.stihi.ru/2018/03/01/8979
С теплом душевным.

Сергей Ясонов   01.03.2018 22:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей! Ваш отзыв натолкнул на мысли...философские- спасибо!
И Вам радостной весны и, конечно, распутать клубок всех ошибок, пока мы в жизни" постояльцы")))
Порадовали!!
Тепла и света! С поклоном,

Валентина Козачук   02.03.2018 11:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.