в колючей проволоке сомнений...
Янис Гриммс
1.
(Из тетр. «Параболы и гиперболы»)
перевод с латгальского Фёдора Алексеевича Лосева
***
Счастье – недосягаемая высота, окружённая минными полями соблазнов, противотанковыми ежами гордости, надолбами самолюбия, колючей проволокой сомнений и извилистыми окопами собственной глупости.
2.
(Из тетр. «Короткие мысли»)
В истинном счастье нет ничего такого, что было бы недоступно для человека с сильным воображением.
3.
(Из тетр. «Длинные мысли»)
Счастье и несчастье в масштабе человеческой жизни – крайние точки маятника, колебания которого на языке физики характеризуются как негармоничные и затухающие.
Алла-Аэлита
о, минные поля
и самолюбия надолбы
воображения обман
как будто сёмгу ешь
а на столе хвост воблы...
13.02.2018 12:57
***
ХОККУПЛЕТ С ТОЧНОЙ ПОДАЧИ АЛЛЫ-АЭЛИТЫ
словно селёдку
ешь а тебе на десерт
подносят шубу
Янис Гриммс 13.02.2018 14:38
Алла-Аэлита
да,умеете вы...
блеск остроумия!!!
5 +++
Свидетельство о публикации №118021305397