And a cricket keeps silent in the corner...

*  *  *

И молчит в углу сверчок.
Рад бы спеть он – да кому?
Дверь закрыта на крючок,
Стыло в дедовом дому.
Пятый день, как старичка
Проводили за село.
Много песен у сверчка,
Только петь не весело.



*  *  *

And a cricket keeps silent in the corner.
He would be glad to sing. But whom?
A door closed on a fastener.
There is cold in grandfather’s home.
A few days ago – in village necropolis
We took leave of my elderling.
The cricket has many melodies,
But he is so sad to sing.


                Перевод на английский Светланы Черкашиной


Рецензии