Наире Симонян Хизри Дидойский
Незабудка моя и боль,
Ты сошла ко мне с Арарата,
В твою честь сложить стих позволь:
Твоё слово, как песнь народа,
Облетевшая сто дорог,
Воспеваешь мир и свободу
И несёшь с красотой добро!
Твоя клятва – стихи Отчизне,
Для любой души, как щербет,
Ничего нет дороже в жизни,
Чем отцовскому краю обет.
Твоя музыка – зов дудука,
Аромат фиалок в ночи,
И отрада сердец, и мука,
И пронзительный зурначи.
Твоя Родина – от Евфрата,
И отчаянье, и любовь,
Я – послушник строк шариата
Покорён светлым слогом вновь!
Перевод Тамары Бурдуковской
Свидетельство о публикации №118021206684
ТОМЧИК!
БРАВО, БРАВО,БРАВО,
ТАКИЕ МИЛЫЕ СЛОВА,
ЧУДНЫЙ ПЕРЕВОД, СПАСИБО МИЛАЯ,
ОБНИМАШЕЧКИ С ЛЮБОВЬЮ!
💘🍃👄💘🍃👄💘👄💘🍃👄
Людмила Ярёменко 06.10.2020 14:50 Заявить о нарушении
Тамара Зуева Бурдуковская 07.10.2020 11:57 Заявить о нарушении