Врагу не сдаётся наш гордый Варяг
В первые стихи написал Австрийский поэт Рудольф Грейнц и опубликовал в немецком 25 февраля 1904 года в журнале Югенд. Текст перевела на русский язык Евгения Михайловна Студенская, а музыку написал воспитанник 12-го Астроханского гренадёрского полка Алексей Турищев, позже ей мелодичность придавали:А. Б. Веленский, И. Н. Яковлев и Корносищева, так получился законченный текст этой патриотической песни.
Привожу русский перевод этой песни.
Наверх, о товарищи, все по местам
Последний парад наступает
Врагу не сдаётся наш гордый "Варяг,"
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая.
Готовятся к бою орудия в ряд
На солнце зловеще сверкая!
Из пристани верной мы в битву идём
На встречу грозящей нам смерти.
за Родину в море открытом умрём
Где ждут желтолицые черти!
Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек шипенье снаряда,
И стал наш бессмертный, наш верный
"Варяг"
Подобен кромешному аду!
В предсмертных мученьях трепещут тела
Вокруг грохот, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня -
Настала минута прощанья!
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
кипящее море под нами!
Не думали мы ещё с вами вчера,
что нынче уснём под волнами!
Не скажут ни камень, ни крест, где
легли
Во славу мы русского флага
лишь волны морские прославят одни
ГЕРОЙСКУЮ ГИБЕЛЬ "ВАРЯГА!"
Свидетельство о публикации №118021204058
Сегодня 120 лет трагедии в жёлтом море, когда моряки затопили
крейсер Варяг.
09. 02. 2025 г.
Михаил Кошляк 09.02.2025 18:10 Заявить о нарушении