Э. Гейбель. Лепестками розы красной...

Geibel Emanuel (1815 - 1884)

Wenn es rote Rosen schneit...

Лепестками розы красной
Льётся дождь любви,
Сердце, этот миг прекрасный
Ты благослови.

Сохрани в любви цветенье
Этих славных дней,
Принимай их с наслажденьем,
Завтра не жалей.

Красных роз благоуханье
Будит солнца свет;
А любви, чтоб без страданья,
Не было и нет.

Перевела с немецкого О. Мегель
11. 02. 2018

Wenn es rote Rosen schneit,
Wenn es Liebe regnet,
Oeffne, Herz, dem Glueck dich weit,
Das so hold dich segnet.

Halt' im Liebe fest den Glanz
Solcher Freudentage,
Doch ins Heut versunken ganz
Nicht nach Morgen frage.

Weisst du doch, der Rosenzeit
Folgt die Sonnenwende,
Und die Liebe lohnt mit Leid
Immerdar am Ende.


Рецензии
Здесь импульсивно можно сказать "по-шеридановски":
"Пройдемте в сад? Я покажу Вас своим розам...!"
Замечательный перевод, Оля!
Буду честным, пушкинские "страдания" всё же теплее
"краснолепесткового любовного дождя" Эмануэля Гейбеля...
На год дуэли Гейбелю было только 12 лет и долгая жизнь впереди...

"Храни меня, мой талисман,
Храни меня во дни гоненья,
Во дни раскаянья, волненья:
Ты в день печали был мне дан.

Когда подымет океан
Вокруг меня валы ревучи,
Когда грозою грянут тучи -
Храни меня, мой талисман..."

С уважением и признательностью
за знакомство с немецкими классиками,

Анатолий Евстафьев   13.02.2018 09:37     Заявить о нарушении
Анатолий Витальевич! Безмерно благодарна Вам за внимание. Да, красные розы как символ любви, сокровенного чувства, это тоже почти как талисман. В переводе следовать за мыслью автора сложно и ответственно. Если получилось, значит, не зря старалась. У Пушкина, согласна, всё теплее и чувственнее, всё наше. В 2014 году мы готовили программу по Пушкину в рамках Дней культуры города Шпайера на двух языках. Столкнулись с тем, что у немцев о Пушкине представления самые скромные, а то и вообще их нет. Мы провели встречу в Городской библиотеке так, что после нее получили самые тёплые отзывы. В программе много чего было из Пушкина ("Пророк", "Евгений Онегин" "Полтава" ( в отрывках), многое другое; звучали романсы в исполнении оперных певцов, играл ансамбль скрипачей из филармонии...) Я к этому событию одним ударом написала 10 стихов. У меня они на страничке в отдельном сборнике "Читайте Пушкина, друзья!" Вот например одно из них, прочтите, если будет желание:
http://www.stihi.ru/2014/11/24/10414
Анатолий Витальевич, рада возможности обменяться мыслями. С искренней симпатией, О. М.

Ольга Мегель   13.02.2018 10:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.