Без твоих невозможно рук

Перевод с украинского стихотворения Миклоша Формы
http://www.stihi.ru/2018/02/08/10851


Без твоих невозможно рук
ни проснуться, ни сладко спать.
Ты умеешь так приобнять,
так избавить от всяких мук!..

И врастаю в ладони я -
так врастают деревья в землю.
Вдохновению чутко внемлю.
Словно Муза рука твоя.

Как воспеть нежность рук таких -
этих ангельских крыльев милой?
Ты сильнее всегда любила
и в словах, и в делах своих.

Убаюкает рук тепло,
что коснутся лица, лаская.
То блаженство достойно рая:
рук тепло на моё чело.


Рецензии
Оля, с какой душевной тонкостью переведены строки!
Нежность лучится незабудковым светом. Звук чистый,
как у камертона. Великолепно! С теплом,

Фроузен Черри   26.09.2018 21:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Фро. Давно я не бралась за переводы Миклоша Формы. Наверное, прошёл период той восторженности, которая вызывает повышенный интерес к чьим-то талантливым стихам о любви )).

с теплом,

Ольга Юрьева 2   27.09.2018 08:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.