Подрузi з перекладом С. Груздевой
Буслятку сонце загляда в повіки,
І хвилі квітів, аромат плодів,
Гадаю, що поселяться навіки
У серці розтривоженім моїм.
Я душу, закосичену піснями,
Розкрию і твою туди впущу.
Витьохкує хай серце щастя гами,
Якщо спіткнешся – все тобі прощу.
Ти знов поклич, коли на серці туга,
Я всі твої печалі відведу.
Запам’ятай: в мені ти маєш друга,
Повір – тебе не підведу.
http://www.stihi.ru/2018/02/12/86
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Журавлику луч заглянул под веки.
И разноцветье волн, и окоём,
Надеюсь я, поселятся навеки
В сердечке растревоженном моём.
Я душу, что украшена цветами,
Раскрою – и твою туда впущу.
Счастливые, играть мы станем гаммы,
Споткнёшься если, – всё тебе прощу.
Вновь позови, когда на сердце вьюга, –
Я все твои печали отведу.
Запомни, что во мне имеешь друга,
Поверь: я никогда не подведу.
Спасибо Светлане Груздевой за такой дружеский подарок от нас с Валей Кондратенко
Свидетельство о публикации №118021002589
Очень приятное Посвящение Подруге!
:)
Буслятку сонце загляда в повіки,(!!!;)
І хвилі квітів, аромат плодів,
Гадаю, що поселяться навіки
У серці розтривоженім моїм.(!"!!!:))
...Витьохкує хай серце щастя гами,
Якщо спіткнешся – все тобі прощу.("!!!!!!!)
...Запам’ятай: в мені ти маєш друга,
Повір – тебе не підведу.(*!!!!!!!) - очень ценное для жизни и важное признание!
Велика подяка за такі сердцем написані вірші!
Хай щастить обом!
:)
Обіймаю...
я
Светлана Груздева 12.02.2018 01:08 Заявить о нарушении
Вера Бондаренко-Михайлова 12.02.2018 01:10 Заявить о нарушении