о переводе
кратким изреченьем .
Я ,всей душой ликуя ,
овладевала им .
Как будто Нора Галь шла рядом
с вдохновеньем ,
Как делят хлеб , рад'ея ,
делясь чутьём своим.
Вот тучки ,приобняв ,
упаковали солнце .
Низинка ,грань стирая ,
осела ,словно туф.
А где - то ,под Землёй ,
кочующие горцы
Печать осуществляют ,
прессуя новый дух .
И долбят камнетесы ,
создавая город.
Отлажена работа ,
за днями - дни ,века.
Такое сочетанье ,
каждый винтик дорог.
И вот уже запела
летящая строка !
Свидетельство о публикации №118021002560
Ожегова... Торопилась в бутик)
Иветта Дубович Ветка Кофе 31.05.2020 08:24 Заявить о нарушении
Но у Ожегова каменотес.
Остаётся восхищаться твоей памятью!!!
Если зайти в поиск, написав "камнетес", то сплошь и рядом
Камнетес.
Спасибо, Зус. Может, это народное.
С уважением!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 31.05.2020 19:02 Заявить о нарушении