Кристина Россетти. Up-Hill... Татьяна Бирченко
Татьяна Бирченко
Перевод с английского языка на русский язык.
Витки дороги вверх ведут?
Да, до конца идти.
Весь длинный день взбираться тут?
Во тьме уйдёшь с пути.
А ночью сыщется приют?
Замедлит время ход...
Но вдруг сокроет мрак уют?
Нет, дома не минёт.
А с кем-то повстречаюсь я?
Ушли они вперёд.
Стучать ли, звать ли их – друзья?
Свободен двери вход.
Найду ли я покой и тишь?
Оценены труды.
И всех ли просящих простишь?
Им ложе без беды.
Christina Rossetti
Up-Hill
Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day`s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss the inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
© Copyright: Татьяна Бирченко, 2017
Свидетельство о публикации №117101104356
Свидетельство о публикации №118020807089