Кристина Россетти. Up-Hill... Татьяна Бирченко

Кристина Россетти. Up-Hill
Татьяна Бирченко

Перевод с английского языка на русский язык.
 
Витки дороги вверх ведут?
Да, до конца идти.
Весь длинный день взбираться тут?
Во тьме уйдёшь с пути.

А ночью сыщется приют?
Замедлит время ход...
Но вдруг сокроет мрак уют?
Нет, дома не минёт.

А с кем-то повстречаюсь я?
Ушли они вперёд.
Стучать ли, звать ли их – друзья?
Свободен двери вход.

Найду ли я покой и тишь?
Оценены труды.
И всех ли просящих простишь?
Им ложе без беды.

 
Christina Rossetti
Up-Hill

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day`s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss the inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.


© Copyright: Татьяна Бирченко, 2017
Свидетельство о публикации №117101104356


Рецензии