Sabaton Gott mit uns шведский вариант исполнения
На рассвете мы несемся в бой,
Жизнь отдать готовы мы за короля,
Здесь, где Брейтенфельдовы поля.
Шведы!!! Залп в огне!
Господь на нашей стороне!
За свою веру в бой идём,
Пощады никому мы не даём!
"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"
С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!
Наших орудий услышь грохотанье,
Армии, строем идущей, шаганье,
Когда в Брейтенфельде в атаку пойдем,
И смерть там, иль славу найдем!
В атаку сигнал раздаётся,
И знамя над нами взовьётся,
За королём все, вперед,
Войско на битву идёт!
"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"
С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!
Шведы!!! Залп в огне!
Господь на нашей стороне!
За свою веру в бой идём,
Пощады никому мы не даём!
"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"
С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!
Хандога Дмитрий (перевод)
1 - "Gott mit uns" означает "С нами Бог"
P.S. В песне говорится о сражении при Брейтенфельде 17.09.1631 между шведско-саксонской армией и войском Священной Римской империи в период Тридцатилетней войны 1618-1648 гг.
Свидетельство о публикации №118020703261