возьму балончик и тебе по фейсу...

"ЛЮБОВЬ В ФОРМАТЕ ОДНОАКТНОЙ"
Янис Гриммс
(Из тетр. «100 слов, или Стопудовая history»)
Перевод с латгальского Фёдора Лосева


          ***

- Всё. Прости. Я ухожу.

- Как? Что? Уходишь? Почему? Тебе не понравилось?

- Понимаешь… извини… я всегда так… ну… после первого акта.

- Не понимаю… Тебе что-то не понравилось? Скажи правду – ну пожалуйста, пожалуйста…

- Ну… я философ, идеалист… неоплатоник, так сказать… Платон на этот счёт говорил… Короче, одного акта достаточно… Такая у меня натура… такой, пардон за мой французский, субстанцьён.

- Комедию разыграл, да? Ладно, подожди.

Она выдвинула ящик тумбочки, взяла баллончик и прыснула в лицо уходящей натуре слезоточивой субстанцией.

Он взвыл и побежал в ванную, последними словами кляня свою одноразовую любовь.

Финальная сцена, достойная автора квазифилософской комедии.



   Алла-Аэлита


что?
не понравилось?
я так старалась
суфлёр не пригодился даже
платоник жалкий
разве ты философ?
возьму балончик и тебе
по фейсу
взвыл и бежишь ты вон со сцены
мне одноразовой любви не надо...
что?
не понравилось?
я так старалась...


     Янис Гриммс



ХОККУПЛЕТ ОБ ОДНОРАЗОВОЙ ЛЮБВИ В ТЕАТРЕ АБСУРДА

любовь абсурдна
если она как пьеса
одноактная


Рецензии
Комедию стоило бы назвать "Смущающийся коллекционер", смеюсь! За один раз, да ещё и первый, много чего можно о женщине узнать, только оба очень пьяные, но тогда и ты ничего не запомнишь. Классная пьеска, спасибо, Алла! Всяческих удач и успехов! С уважением,

Абель Алексей   06.02.2018 11:53     Заявить о нарушении
сценка из жизни...

Алла Богаева   08.02.2018 12:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.