перевод одной старой песни - молитвы
Вира-Кишора Прабху
О, спаситель душ несчастных, меня майа уносит.
Твой слуга к тебе взывает и милости просит.
Своё дерево неужто сам однажды Ты срубишь?
Только доброе Ты имя так навеки погубишь.
Даже самым отдалённым Ты молитвам внимаешь.
А я рядом, почему же Ты меня не замечаешь?
Зов слона за миллион миль Ты однажды услышал
И без промедлений чакру на врага его выслал*.
Перед арати* гирлянды на Тебя надевают,
И светильники повсюду, словно звёзды, сияют.
К Твоим стопам устремляют йоги мысленно взоры.
Этим стопам несравненным служит Вира-Кишора.
* - упоминается история из Шримад Бхагаватам о слоне,сражавшемся с крокодилом, который перед гибелью стал взывать к Господу Вишну.
арати - церемония поклонения божествам, на которой Господу предлагаются различные благоприятные предметы, такие как благовония, лампада с огнём, вода, цветы и т.д.
Свидетельство о публикации №118020501979