Джон Донн. Танцует День!
Пустогарова.Спасибо.
Перевод мой.
Stay ,o,sweet ,and do not rise.
The light that shines come
from thine eyes;
The day breaks not :
it is my heart ,
Because that you and I
must part.
Stay! or else my joys will die
And perish in their infancy.
С почтением к Джону Донну.
Погоди, о,сладкая ,не вставай !
Свет твоих очей ,
жги ,
сверкай ,
сияй !
Не прервется День !
Сердцем он - Король !
Он постановил :
вместе быть с тобой !
Так побудь!!!
Или все томления ,
Как детство ,
улетят ...
в мгновение !
Свидетельство о публикации №118020408455
Как мальва, лепестками полыхая...
И как жасмин, отцветший за спиной.
Но как он цвёл! На грани. Умирая.
Зус Вайман 09.08.2019 18:48 Заявить о нарушении
С улыбкой - до облаков!!!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 10.08.2019 00:33 Заявить о нарушении
Иветта Дубович Ветка Кофе 10.08.2019 23:12 Заявить о нарушении
Живой, зелёный....
Иветта Дубович Ветка Кофе 10.08.2019 23:13 Заявить о нарушении
Иветта Дубович Ветка Кофе 12.08.2019 08:23 Заявить о нарушении