Последний романс перевод на украинский

Последний романс (Анатолий Поперечный, http://www.poperechny.ru/tvorchestvo/stihi/85)

Как будто все спеты романсы,
О страстной высокой любви.
Да вот и мои сникли шансы,
И вы не со мною, увы.
Нашло на вас, что ли затменье,
Сомненье иль ропот молвы?!...
И как ждет поэт вдохновенья,
Так жду вас, и вашей любви.
С Венеры, а может быть с Марса,
А может, с планеты иной
Падет луч небесный романса,
И он зазвучит надо мной.
Как будто все спеты романсы,
О страстной, высокой любви…
Да вот и мои где же шансы,
Ведь вы не со мною, увы.
Но вот всколыхнулись, воскресли
Волшебные звуки в тиши.
Романс ли возник, или Песня,
Что вырвалась все ж из души…

ОСТАННІЙ РОМАНС (вільний переклад П.Голубкова)

Заспівано всі вже романси,
Про пристрасну вічну любов.
Та ось і мої зникли шанси,
На жаль, не зі мною Ви знов.

Затемнення Ваше, напевно,
Чи сумнів, чи гомін чуток?!...
І я, як поети натхнення,
Любові чекатиму крок

З Венери, впаде, чи то з Марса,
Чи звідти, де вічна блакить,
Як промінь небесний романсу,
У серці моїм зазвучить.

Заспівано всі вже романси,
Про пристрасну вічну любов.
Та ось і мої зникли шанси,
На жаль, не зі мною Ви знов.

Та ось, сколихнувшись, воскресли
Ці звуки чарівні в тиші.
Романс виник - Пісня Восресна,
Що вирвалася все ж з душі...


Рецензии