От деда пахнет смертью... Из Ольги Бреславской
От деда пахнет смертью и костром,
холодным потом и горячим летом,
смородиновым сморщенным дистом,
вчерашним утром и столетним ветром.
От деда пахнет солодом вина,
засохшим хмелем, влезшим на ворота.
Затылок побелили седина
и время, что ушло бесповоротно.
Дед любит послоняться под дождём,
понежиться в свалявшейся перине,
и в пазухе под выцветшим плащом
он носит счастье васильково-синее.
Скрипит костыль, дед по земле бредёт,
и прошло за ним плетётся следом,
а кто-то день и ночь за тем блюдёт,
чтоб петел не забыл разбуркать деда.
Перевод с украинского
ОЛЬГА БРЕСЛАВСЬКА
* * *
Від діда пахне смертю і дощем,
холодним потом і гарячим літом,
старим як світ порічковим кущем,
вчорашнім ранком і прадавнім вітром.
Від діда пахне солодом вина,
і всохлим хмелем, що поріс над тином.
Потилицю накрила ковила
і посивіла від часу, що сплинув.
І любить дід ходити під дощем,
і грітись у скуйовдженій перині,
у пазусі під вицвілим плащем
носити щастя васильково-синє.
Мандрує дід, тупцює коштуром,
і човгають смішні намоклі капці.
А хтось вгорі ще відкладе перо
і півень-друг прокине діда вранці.
Свидетельство о публикации №118020407472