I розбившись о погляд твiй... Мира Стулькивская

http://www.stihi.ru/2018/02/03/335


Оригінал:


...І розбившись о погляд твій,
Так стомилася бути сильною...
Є у слабкості захист вій,
Хоч буває зима прихильною.

Не сховаю солоних сліз -
Не залишу нічого зайвого.
Ти не скажеш потрібних слів,
Бо не чув мене...
Бо не знав мене...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


…И от взгляда упала ниц,
Словно сила не обязательна.
Есть защита в тени ресниц,
Хоть зима и благожелательна.

И не спрячу солёных слёз,
Загашу в сердце искры пламени.
Ты не скажешь мне нужных слов,
Коль не чувствовал…
                И не знал меня.


Аватар автора оригинала


Рецензии
Без слов! Отличный перевод,Светлик, не менее отличного Мирочкиного оригинала
Спасибо,Обеим! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   05.02.2018 10:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Инуся! Рада отклику твоему!
:)
я

Светлана Груздева   05.02.2018 14:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.