Иосиф Бродский - Что нужно для чуда? Кожух овчара
Нобелевский лауреат 1987 года
„Что нужно для чуда? Кожух овчара...“
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
М.Б.
Що трябва за чудо? Кожух за овчар,
за днес малка хапка, за вчера – троха,
за утре вода, за очите поне,
огризка пространство и късче небе.
И чудото става. Свети чудеса
земята привлича и пази места,
и много стремят се да стигнат до край,
че даже в пустиня намират покой.
А ти щом дома си загубиш – сложи
звезда на раздяла да грей сред свещи,
света тя без вещите ще освети
и тебе ще гледа, докрай ще следи.
1993 г.
Превод: Мария Шандуркова, 02.02.2018 г.
-----------------------------------
Що трЯбва за чУдо? КожУх за овчАр,
за днЕс малка хАпка, за вчЕра – трохА,
за Утре водА, за очИте понЕ,
огрИзка прострАнство и кЪсче небЕ.
И чУдото стАва. СветИ чудесА
земЯта привлИча и пАзи местА,
и мнОго стремЯт се да стИгнат до крАй,
че дАже в пустИня намИрат покОй.
А тИ щом домА си загУбиш – сложИ
звездА на раздЯла да грЕй сред свещИ,
светА тя без вЕщите щЕ осветИ
и тЕбе ще глЕда, докрАй ще следИ.
--------------------------------------
„Что нужно для чуда? Кожух овчара“
М.Б
Что нужно для чуда? Кожух овчара,
щепотка сегодня, крупица вчера,
и к пригоршне завтра добавь на глазок
огрызок пространства и неба кусок.
И чудо свершится. Зане чудеса,
к земле тяготея, хранят адреса,
настолько добраться стремясь до конца,
что даже в пустыне находят жильца.
А если ты дом покидаешь — включи
звезду на прощанье в четыре свечи
чтоб мир без вещей освещала она,
вослед тебе глядя, во все времена.
1993 г.
Свидетельство о публикации №118020304595