Парко... Татьяна Левицкая

http://www.stihi.ru/2017/06/22/2552


Оригінал:


Грузло сонце у болоті хмар,
Клен шугав сухі гелікоптери.
Гайворонів невгамовне «кар»
Дратівливо діяло на нерви.

Прасувала спека-духота
Залізниці довжелезні вуса,
Місто мліло в неба на руках,
Дихало смолою, пилом, дустом.

Сполох вітру ледве роздував
Порошні; легені скверів, парків.
Аритмічно тисячі литавр
В серці відбивали: «Парко…Парко…»


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Солнце увязало в тучах…жар…
Клён гонял сухие вертолёты.
И ворон бесперебойный «кар»
Так дразняще действовал, с налёта…

Выгладила жаром духота
Рельсам железнодорожным крылья.
Город млел у неба на руках,
Он дышал смолою, дустом, пылью.

Ветерочек еле выдувал
Пыль из наших  лёгких, скверов, парков.
Аритмично тысячи  литавр
В сердце отбивали: «Жарко…Жарко…»


Рецензии
Стало жарко, так явственно, умница! Красивый перевод получился! Я очень признательна тебе, Светочка, за то, что переводишь мои стихи! Этот стих тяжелый для перевода, но ты с ним отлично справилась. Талант и мастерство - залог успеха!
Обнимаю сердечно,

Татьяна Левицкая   05.02.2018 16:58     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Танечка!
Я рада, что снова начала переводить тебя.
Вечером сделаю отдельную рубрику и стану складывать туда переводы, надеюсь!..))
Искренне доброжелательно к тебе,
я

Светлана Груздева   05.02.2018 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.