My Angel, I shall touch your tired wings...

*  *  *

Ангел мой, присядь со мною рядом,
Я коснусь твоих усталых крыл
И займусь потрёпанным нарядом,
Что когда-то белоснежным был.
Окроплю раскаянья слезами
Ноги в кровь избитые твои,
Вымолю тебе под образами
Отпуск за неравные бои
С тьмою неизбежных прегрешений –
Часто я не слышал твой совет,
Находясь во власти искушений –
На тебе живого места нет.
Ты прости меня, хранитель милый,
Что тебя беспечно подвожу,
Отдохни, наполнись новой силой,
Обещаю: смирно посижу.



*  *  *

My Angel, I shall touch your tired wings.
Take a seat at me side.
I shall dress your shabby feathering,
At one time which was snow-white.
I shall sprinkle with my tears of contrition
Your bloody beaten feet.
Under the icons I shall plead for you a vacation
For your incomparable deed.
Against the darkness of the fatal transgressions. –
Oftentimes I did not hear your advice.
I was in power of the temptations. –
So you have not your healthy parts.
Forgive me, my dear keeper,
That I let down you lightly.
Take rest and full by fresh power.
I promise – I shall sit quietly.

                Перевод на английский Светланы Черкашиной


Рецензии