У Зимы подвенечный наряд

Лучезарный Богини наряд
И нечаянно-нежные очи,
Днесь в отчаянно-снежные ночи,
Как пронзает сердца этот взгляд –
Так глаза у любимых горят,
И сдержаться порывам, нет мочи,

Когда очи у милой горят.

Пепелит её взгляд огневой;
Заревое пробудится утро.
Роза Севера в тон перламутра
Распустившись, слепит синевой,
(Невзирая на ветр снеговой),
В одеянии снежного хутра*, –

Не завидуй ты, ветр, да не вой.

Может всё это зимние сны
Навлекают апрельские сказки
О тепле и сиреневой ласке,
Или дева боится весны.
Оттого и глаза так грустны,
Но и милы лукавые глазки,

И немножко, наверно, грустны.

У Зимы подвенечный наряд,
Бесконечно-печальные очи;
В вековечно-венчальные ночи
Полон таинства древний обряд,
На фате так снежинки горят,
И Зима, что невеста в ночь нонче…

У Зимы подвенечный наряд.


*ХУТРА – женский род, западный, хутро – средний род, курское, немецкое; слово немецкого происхождения, означает: мех, шуба без покрышки. Заячья хутра.
Хутровать – мех, шубу, чинить, вставлять частями.


Рецензии
Красивое стихотворение, Аскольд!))
Особенно понравилось использование
старинного слова хутра(никогда не
слышала!!!).
С ДНЁМ ЗАЩИТНИКА ОТЕЧЕСТВА!))
Удачи во всём!☺

Нина Орлова   22.02.2018 20:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина за поздравление.
И вам удачи и тепла.
С уважением,

Аскольд Лозевский   22.02.2018 22:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.