У. Шекспир. Сонет 36. Позволь сказать, мы не...
Уильям Шекспир. Сонет 36
Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewaild guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
---
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ
Позволь мне признать, что мы двое должны быть раздвоены,
хотя две наши неразделимые любви суть одно,
чтобы те пятна позора, которые лежат на мне,
я нес один, без твоей помощи.
В двух наших любовях -- одна привязанность,
но в наших жизнях -- разное зло,
которое, хотя и не умаляет единой любви,
крадет у любви драгоценные часы наслаждения.
Я, может быть, никогда больше не признаю тебя при встрече,
чтобы моя прискорбная вина не навлекла на тебя позор;
и ты публично не выказывай мне расположения,
чтобы оказанная мне честь не убавила чести у твоего имени.
Не делай этого; я люблю тебя так,
что, поскольку ты мой, и твоя репутация -- моя.
---
Электронный перевод (без корректировки)
Позвольте мне признаться, что мы должны быть двоюродными,
Хотя наша безраздельная любовь - одна:
Так будут те пятна, которые со мной,
Без твоей помощи, я буду жить один.
В наших двух любостях есть только одно уважение,
Хотя в нашей жизни сепаратистская злоба,
Которая, хотя и не меняет единственного эффекта любви,
Тем не менее, она украла сладкие часы восторга от любви.
Я могу не признавать тебя,
Чтобы моя стыдливость не видела тебя,
И ты не любезно почитаешь меня,
Если ты не воздаешь эту честь от имени Твоего,
Но не так; Я люблю тебя в таком роде,
Когда ты становишься моей, мой хороший отчет.
---
Художественный перевод Инессы Соколовой
Уильям Шекспир. Сонет 36
Позволь сказать, мы не должны быть рядом,
Хотя в любви, по сути, мы одно.
От грязных сплетен и позора, взглядов
Страдать нам в одиночку суждено.
В любви друг к другу – только уваженье
У нас с тобой, хотя знакомо зло.
Оно не умоляет притяженье,
Когда эффект есть – это повезло.
Могу не признавать тебя; быть может,
В стыдливых чувствах скрыться от тебя?
Ты станешь избегать, чтоб не тревожить
Меня во имя чести и любя.
Не надо делать этого, друг мой:
В моей любви особый ты герой.
Свидетельство о публикации №118020105926